< Proverbi 20 >
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.