< Proverbi 2 >

1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti,
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
3 se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
4 se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio,
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
7 Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
8 vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene,
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te,
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
12 per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi;
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique,
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
16 per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno,
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.

< Proverbi 2 >