< Proverbi 19 >

1 Meglio un povero di condotta integra che un ricco di costumi perversi.
Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
2 Lo zelo senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi inciampa.
Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
3 La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore.
Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
4 Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
5 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6 Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso e tutti sono amici di chi fa doni.
Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt.
7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts!
8 Chi acquista senno ama se stesso e chi agisce con prudenza trova fortuna.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
9 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde.
10 Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
11 E' avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese.
Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
12 Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
13 Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.
14 La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore.
Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
15 La pigrizia fa cadere in torpore, l'indolente patirà la fame.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern.
16 Chi custodisce il comando custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
17 Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore che gli ripagherà la buona azione.
Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten!
19 Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut.
20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire.
Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
21 Molte sono le idee nella mente dell'uomo, ma solo il disegno del Signore resta saldo.
Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo.
Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
23 Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma stenta persino a riportarla alla bocca.
Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen.
25 Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto, rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
26 Chi rovina il padre e fa fuggire la madre è un figlio disonorato e infame.
Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet.
27 Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione, se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst!
28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen.
29 Per i beffardi sono pronte le verghe e il bastone per le spalle degli stolti.
Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.

< Proverbi 19 >