< Proverbi 18 >
1 Chi si tiene appartato cerca pretesti e con ogni mezzo attacca brighe.
जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
2 Lo stolto non ama la prudenza, ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti.
बेवक़ूफ़ समझ से ख़ुश नहीं होता, लेकिन सिर्फ़ इस से कि अपने दिल का हाल ज़ाहिर करे।
3 Con l'empietà viene il disprezzo, con il disonore anche l'ignominia.
शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
4 Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
इंसान के मुँह की बातें गहरे पानी की तरह है और हिकमत का चश्मा बहता नाला है।
5 Non è bene usar riguardi all'empio per far torto al giusto in un giudizio.
शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
6 Le labbra dello stolto provocano liti e la sua bocca gli provoca percosse.
बेवक़ूफ़ के होंट फ़ितनाअंगेज़ी करते हैं, और उसका मुँह तमाँचों के लिए पुकारता है।
7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
बेवक़ूफ़ का मुँह उसकी हलाकत है, और उसके होंट उसकी जान के लिए फन्दा हैं।
8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono in fondo alle viscere.
ग़ैबतगो की बातें लज़ीज़ निवाले हैं और वह खू़ब हज़्म हो जाती हैं।
9 Chi è indolente nel lavoro è fratello del dissipatore.
काम में सुस्ती करने वाला, फ़ुज़ूल ख़र्च का भाई है।
10 Torre fortissima è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
ख़ुदावन्द का नाम मज़बूत बुर्ज है, सादिक़ उस में भाग जाता है और अम्न में रहता है
11 I beni del ricco sono la sua roccaforte, come un'alta muraglia, a suo parere.
दौलतमन्द आदमी का माल उसका मज़बूत शहर, और उसके तसव्वुर में ऊँची दीवार की तरह है।
12 Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta, ma l'umiltà viene prima della gloria.
आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
13 Chi risponde prima di avere ascoltato mostra stoltezza a propria confusione.
जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito afflitto chi lo solleverà?
इंसान की रूह उसकी नातवानी में उसे संभालेगी, लेकिन अफ़सुर्दा दिली को कौन बर्दाश्त कर सकता है?
15 La mente intelligente acquista la scienza, l'orecchio dei saggi ricerca il sapere.
होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
16 Il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi.
आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta.
जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
18 La sorte fa cessar le discussioni e decide fra i potenti.
पर्ची झगड़ों को ख़त्म करती है, और ज़बरदस्तों के बीच फ़ैसला कर देती है।
19 Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello.
नाराज़ भाई को राज़ी करना मज़बूत शहर ले लेने से ज़्यादा मुश्किल है, और झगड़े क़िले' के बेंडों की तरह हैं।
20 Con la bocca l'uomo sazia il suo stomaco, egli si sazia con il prodotto delle labbra.
आदमी की पेट उसके मुँह के फल से भरता है, और वहअपने लबों की पैदावार से सेर होता है।
21 Morte e vita sono in potere della lingua e chi l'accarezza ne mangerà i frutti.
मौत और ज़िन्दगी ज़बान के क़ाबू में हैं, और जो उसे दोस्त रखते हैं उसका फल खाते हैं।
22 Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna, ha ottenuto il favore del Signore.
जिसको बीवी मिली उसने तोहफ़ा पाया, और उस पर ख़ुदावन्द का फ़ज़ल हुआ।
23 Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza.
मुहताज मिन्नत समाजत करता है, लेकिन दौलतमन्द सख़्त जवाब देता है।
24 Ci sono compagni che conducono alla rovina, ma anche amici più affezionati di un fratello.
जो बहुतों से दोस्ती करता है अपनी बर्बादी के लिए करता है, लेकिन ऐसा दोस्त भी है जो भाई से ज़्यादा मुहब्बत रखता है।