< Proverbi 18 >
1 Chi si tiene appartato cerca pretesti e con ogni mezzo attacca brighe.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 Lo stolto non ama la prudenza, ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Con l'empietà viene il disprezzo, con il disonore anche l'ignominia.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 Non è bene usar riguardi all'empio per far torto al giusto in un giudizio.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 Le labbra dello stolto provocano liti e la sua bocca gli provoca percosse.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono in fondo alle viscere.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 Chi è indolente nel lavoro è fratello del dissipatore.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 Torre fortissima è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 I beni del ricco sono la sua roccaforte, come un'alta muraglia, a suo parere.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta, ma l'umiltà viene prima della gloria.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Chi risponde prima di avere ascoltato mostra stoltezza a propria confusione.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito afflitto chi lo solleverà?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 La mente intelligente acquista la scienza, l'orecchio dei saggi ricerca il sapere.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 La sorte fa cessar le discussioni e decide fra i potenti.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 Con la bocca l'uomo sazia il suo stomaco, egli si sazia con il prodotto delle labbra.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 Morte e vita sono in potere della lingua e chi l'accarezza ne mangerà i frutti.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna, ha ottenuto il favore del Signore.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 Ci sono compagni che conducono alla rovina, ma anche amici più affezionati di un fratello.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.