< Proverbi 17 >
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
8 Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
10 Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
13 Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
18 E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
26 Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.
Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.