< Proverbi 16 >
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Kabidhi kwa Yehova kazi zako zote na mipango yako itafanikiwa.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Yehova anamchukia kila mtu mwenye moyo wa majivuno, ingawa wanasimama imara, hawakosi kupata adhabu.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Kwa agano la uaminifu na udhamini uovu husafishwa na kwa kumcha Yehova watu hujitenga na ubaya.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Njia za mtu zinapompendeza Yehova, huwafanya hata adui zake huyo mtu wawe na amani naye.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Bora kitu kidogo pamoja na haki, kuliko mapato makubwa pamoja na udhalimu.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
Mshauri yupo katika midimo ya mfalme, katika hukumu kinywa chake hakisemi kwa udanganyifu.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
Mfalme hufurahia midomo ambayo husema haki na anampenda mwenye kusema waziwazi.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
Hasira ya mfalme ni mjumbe wa mauti lakini mtu mwenye busara atajaribu kutuliza hasira yake.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu. Kuchagua kupata ufahamu ni zaidi kuliko fedha.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
Njia kuu ya watu waadilifu hujitenga na ubaya; mwenye kuyahifadhi maisha yake huilinda njia yake.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
Ni bora kunyenyekea miongoni mwa watu masikini kuliko kugawana ngawira pamoja watu wenye kiburi.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwake ambaye nayo, bali adhabu ya wapumbavu ni upumbavu wao.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Maneno yenye kufaa ni sega la asali -matamu kwenye nafsi na huponya mifupa.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, bali mwisho wake ni njia ya mauti.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Hamu ya kibarua humfanyia kazi; njaa yake humsihi kuendelea.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
Mtu duni huchimba madhara na usemi wake ni kama moto unaounguza.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
Mtu mkaidi huchochea mafarakano na umbeya huwafarakanisha marafiki.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
Mtu wa vurugu humdanganya jirani yake na kumwongoza kwenye mapito ambayo si mema.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
Yule anayekonyeza kwa jicho anapanga njama za mambo ya ukaidi; wenye kuandama midomo yao watapitisha mabaya.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa kuishi katika njia ya haki.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Ni bora kukawia kuwa na hasira kuliko kuwa shujaa na mwenye kutawala roho yake ni imara zaidi kuliko yule anayeuteka mji.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.