< Proverbi 16 >
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.