< Proverbi 16 >

1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
پادشاه با حکمت الاهی سخن می‌گوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
پادشاهان نمی‌توانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار می‌ماند.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود می‌شوند.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو می‌نشاند.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
غرور منجر به هلاکت می‌شود و تکبر به سقوط می‌انجامد.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار می‌آورد.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می‌دهد مؤثر می‌باشد.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
سخنان محبت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌بخشد.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار می‌کند که برای رفع آن کار کنی.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مثل آتش می‌سوزاند.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
شخص بداندیش نزاع به پا می‌کند و آدم سخن‌چین بهترین دوستان را از هم جدا می‌نماید.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
آدم ظالم همسایه‌اش را فریب می‌دهد و او را به راه نادرست می‌کشاند.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
شخص بدکار چشمان خود را می‌بندد و لبهایش را جمع می‌کند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست می‌آید.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند.

< Proverbi 16 >