< Proverbi 16 >
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.