< Proverbi 16 >
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.