< Proverbi 16 >
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.