< Proverbi 16 >

1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.

< Proverbi 16 >