< Proverbi 16 >
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.