< Proverbi 16 >
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.