< Proverbi 16 >
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.