< Proverbi 15 >

1 Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
4 Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
5 Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
9 La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. (Sheol h7585)
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata. (Sheol h7585)
12 Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
13 Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
14 Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
16 Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
17 Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
18 L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
20 Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
23 E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. (Sheol h7585)
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro. (Sheol h7585)
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
28 La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
29 Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.

< Proverbi 15 >