< Proverbi 14 >
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn. [O. Wer Jehova fürchtet, wandelt; wer ihn aber verachtet, ist verkehrt usw.]
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie. [d. h. die Weisen oder die Weisheit]
4 Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
5 Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
7 Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst. [O. denn Lippen der Erkenntnis hast du nicht bei ihm bemerkt]
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
9 Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza.
Die Schuld spottet der Narren, [And. üb.: die Narren spotten der Schuld] aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
11 La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
15 L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
17 L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
20 Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
22 Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
23 In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel. [O. Nachteil, Verlust]
24 Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
25 Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine [d. h. dessen, der Jehova fürchtet] Kinder haben eine Zuflucht.
27 Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
29 Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit. [O. trägt Narrheit davon]
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung [O. Eifersucht] ist Fäulnis der Gebeine.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut [S. die Anm. zu Ps. 2,12] auch in seinem Tode.
33 In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi?
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
34 La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.