< Proverbi 12 >
1 Chi ama la disciplina ama la scienza, chi odia la correzione è stolto.
Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 Il buono si attira il favore del Signore, ma egli condanna l'intrigante.
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 Non resta saldo l'uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà smossa.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 La donna perfetta è la corona del marito, ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode.
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 Le parole degli empi sono agguati sanguinari, ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti sta salda.
Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato.
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 Un uomo di poco conto che basta a se stesso vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 Il giusto ha cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati.
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è privo di senno.
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 Le brame dell'empio sono una rete di mali, la radice dei giusti produce frutti.
Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 Ognuno si sazia del frutto della sua bocca, ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 Lo stolto giudica diritta la sua condotta, il saggio, invece, ascolta il consiglio.
La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera, l'accorto dissimula l'offesa.
Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 Chi aspira alla verità proclama la giustizia, il falso testimone proclama l'inganno.
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada; ma la lingua dei saggi risana.
Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 La bocca verace resta ferma per sempre, la lingua bugiarda per un istante solo.
La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 Amarezza è nel cuore di chi trama il male, gioia hanno i consiglieri di pace.
Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Al giusto non può capitare alcun danno, gli empi saranno pieni di mali.
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 L'uomo accorto cela il sapere, il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 La mano operosa ottiene il comando, quella pigra sarà per il lavoro forzato.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 L'affanno deprime il cuore dell'uomo, una parola buona lo allieta.
Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 Il giusto è guida per il suo prossimo, ma la via degli empi fa smarrire.
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 Il pigro non troverà selvaggina; la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 Nella strada della giustizia è la vita, il sentiero dei perversi conduce alla morte.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.