< Proverbi 10 >

1 Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
امثال سلیمان: پسر عاقل پدرش را شاد می‌سازد، اما پسر نادان باعث غم مادرش می‌گردد.
2 Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
ثروتی که از راه نادرست به دست آمده باشد نفعی به انسان نمی‌رساند، اما درستکاری به او سعادت دائمی می‌بخشد.
3 Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
خداوند نمی‌گذارد مرد درستکار گرسنگی بکشد و یا مرد شریر به آرزوی خود برسد.
4 La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
آدمهای تنبل، فقیر می‌شوند، ولی اشخاص کوشا ثروتمند می‌گردند.
5 Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
کسی که به موقع محصول خود را برداشت می‌کند عاقل است، اما کسی که موقع برداشت محصول می‌خوابد مایهٔ ننگ است.
6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
بر سر درستکاران برکت‌هاست، اما وجود بدکاران از ظلم و لعنت پوشیده است.
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
نیکان خاطرهٔ خوبی از خود باقی می‌گذارند، اما نام بدکاران به فراموشی سپرده می‌شود.
8 L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
شخص عاقل پند و اندرز را می‌پذیرد، اما نادان یاوه‌گو هلاک می‌شود.
9 Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
قدمهای شخص درستکار ثابت و استوار است، ولی شخص کجرو عاقبت می‌لغزد و می‌افتد.
10 Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
آن که با نیت بد چشمک می‌زند سبب رنجش می‌شود، اما آن که بی‌پرده نکوهش می‌کند باعث صلح می‌شود.
11 Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
دهان درستکاران چشمهٔ حیات است، اما دهان شخص بدکار پر از نفرین می‌باشد.
12 L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
کینه و نفرت باعث نزاع می‌شود، اما محبت گناه دیگران را می‌بخشد.
13 Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
اشخاص دانا به خاطر سخنان حکیمانه‌شان مورد ستایش قرار می‌گیرند، اما اشخاص نادان چوب حماقت خود را می‌خورند.
14 I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
در دهان شخص دانا سخنان سنجیده یافت می‌شود، اما آدم نادان نسنجیده سخن می‌گوید و خرابی به بار می‌آورد.
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
ثروت شخص ثروتمند قلعۀ اوست، اما بینوایی شخص فقیر او را از پای درمی‌آورد.
16 Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
درآمد شخص درستکار به زندگی او رونق می‌بخشد، اما شخص بدکار درآمد خود را در راههای گناه‌آلود بر باد می‌دهد.
17 E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
کسی که تأدیب را می‌پذیرد در راه حیات گام برمی‌دارد، اما کسی که نمی‌خواهد اصلاح گردد، به گمراهی کشیده می‌شود.
18 Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
کسی که کینه‌اش را پنهان می‌کند آدم نادرستی است. شخصی که شایعات بی‌اساس را پخش می‌کند نادان است.
19 Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
پرحرفی، انسان را به سوی گناه می‌کشاند. عاقل کسی است که زبانش را مهار کند.
20 Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
سخنان عادلان مانند نقره گرانبهاست، اما سخنان بدکاران هیچ ارزشی ندارد.
21 Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
سخنان خوب عادلان، دیگران را احیا می‌کند، اما حماقت نادانان باعث مرگ خودشان می‌شود.
22 La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
برکت خداوند انسان را ثروتمند می‌سازد بدون اینکه زحمتی برای وی به بار آورد.
23 E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
آدم نادان از عمل بد لذت می‌برد و شخص دانا از حکمت.
24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
آنچه بدکاران از آن می‌ترسند بر سرشان می‌آید، اما نیکان به آرزوی خود می‌رسند.
25 Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
بلا و مصیبت چون گردباد از راه می‌رسد و بدکاران را با خود می‌برد، اما شخص درستکار مانند صخره، پا برجا می‌ماند.
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
هرگز از آدم تنبل نخواه برای تو کاری انجام دهد؛ او مثل دودی است که به چشم می‌رود و مانند سرکه‌ای است که دندان را کند می‌کند.
27 Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
خداترسی سالهای عمر انسان را زیاد می‌کند، اما شرارت از عمر او می‌کاهد.
28 L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
امید درستکاران به شادی می‌انجامد، اما امید بدکاران بر باد می‌رود.
29 La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
خدا برای نیکان قلعه‌ای محافظ است، اما او بدان را هلاک خواهد کرد.
30 Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
درستکاران همیشه از امنیت برخوردار خواهند بود، اما بدکاران بر زمین، زنده نخواهند ماند.
31 La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
از دهان درستکاران غنچه‌های حکمت می‌شکفد، اما زبان دروغگویان از ریشه کنده خواهد شد.
32 Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.
عادلان همیشه سخنان خوشایند بر زبان می‌آورند، اما دهان بدکاران از سخنان نیشدار پر است.

< Proverbi 10 >