< Proverbi 10 >

1 Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
2 Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
4 La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
5 Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
8 L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
9 Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
10 Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
11 Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
12 L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
14 I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
16 Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
17 E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
18 Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
19 Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
20 Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
21 Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
22 La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
23 E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
25 Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
27 Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
28 L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
29 La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
30 Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
31 La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
32 Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.

< Proverbi 10 >