< Proverbi 10 >
1 Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
2 Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
3 Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
4 La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
5 Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
8 L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
9 Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
10 Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
11 Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
12 L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
13 Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
14 I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
16 Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
17 E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
18 Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
19 Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
20 Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
21 Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
22 La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
23 E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
25 Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
27 Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
28 L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
29 La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
30 Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
31 La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
32 Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.