< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.

< Proverbi 1 >