< Proverbi 1 >
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol )
Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”