< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< Proverbi 1 >