< Filippesi 4 >

1 Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete saldi nel Signore così come avete imparato, carissimi!
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d'accordo nel Signore.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 E prego te pure, mio fedele collaboratore, di aiutarle, poiché hanno combattuto per il vangelo insieme con me, con Clemente e con gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Rallegratevi nel Signore, sempre; ve lo ripeto ancora, rallegratevi.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 La vostra affabilità sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino!
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Non angustiatevi per nulla, ma in ogni necessità esponete a Dio le vostre richieste, con preghiere, suppliche e ringraziamenti;
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 e la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 In conclusione, fratelli, tutto quello che è vero, nobile, giusto, puro, amabile, onorato, quello che è virtù e merita lode, tutto questo sia oggetto dei vostri pensieri.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Ciò che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, è quello che dovete fare. E il Dio della pace sarà con voi!
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Ho provato grande gioia nel Signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Non dico questo per bisogno, poiché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione;
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 ho imparato ad essere povero e ho imparato ad essere ricco; sono iniziato a tutto, in ogni maniera: alla sazietà e alla fame, all'abbondanza e all'indigenza.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Tutto posso in colui che mi dà la forza.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alla mia tribolazione.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Ben sapete proprio voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione del vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare o di avere, se non voi soli;
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 ed anche a Tessalonica mi avete inviato per due volte il necessario.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Non è però il vostro dono che io ricerco, ma il frutto che ridonda a vostro vantaggio.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Adesso ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodìto, che sono un profumo di soave odore, un sacrificio accetto e gradito a Dio.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza in Cristo Gesù.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus.
20 Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filippesi 4 >