< Filippesi 4 >
1 Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete saldi nel Signore così come avete imparato, carissimi!
So stand firm in the Lord, my dear friends who mean so much to me, who make me so happy! To me you are my crowning achievement! I truly love you and long to see you!
2 Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d'accordo nel Signore.
Euodia and Syntyche—I urge you to resolve your differences with each other and agree in the Lord.
3 E prego te pure, mio fedele collaboratore, di aiutarle, poiché hanno combattuto per il vangelo insieme con me, con Clemente e con gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
In fact, my faithful fellow-worker, let me ask you to help these women, for they worked together with me to spread the good news—as well as Clement and my other co-workers, whose names are recorded in the book of life.
4 Rallegratevi nel Signore, sempre; ve lo ripeto ancora, rallegratevi.
Always be happy in the Lord—I repeat, Be happy!
5 La vostra affabilità sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino!
Everyone should know about your kindness. The Lord will soon be here.
6 Non angustiatevi per nulla, ma in ogni necessità esponete a Dio le vostre richieste, con preghiere, suppliche e ringraziamenti;
Don't worry about anything, but take everything to God in prayer, explaining your requests to him and thanking him for all he does.
7 e la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
Then the peace that comes from God, which is better than we can ever imagine, will protect your thoughts and attitudes in Christ Jesus.
8 In conclusione, fratelli, tutto quello che è vero, nobile, giusto, puro, amabile, onorato, quello che è virtù e merita lode, tutto questo sia oggetto dei vostri pensieri.
Lastly, whatever is true, honorable, right, pure, beautiful, commendable, whatever is truly good and deserves to be praised, think about these kinds of things.
9 Ciò che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, è quello che dovete fare. E il Dio della pace sarà con voi!
Put into practice what you learned and received from me, what you saw me doing and heard me say. Then the God of peace will be with you.
10 Ho provato grande gioia nel Signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione.
I'm so happy in the Lord that you've at last thought about me again—realizing that you were concerned about me before but you couldn't do anything about it.
11 Non dico questo per bisogno, poiché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione;
I'm not talking about my own needs, because I've already learned to be satisfied in whatever situation I find myself.
12 ho imparato ad essere povero e ho imparato ad essere ricco; sono iniziato a tutto, in ogni maniera: alla sazietà e alla fame, all'abbondanza e all'indigenza.
I'm used to having nothing, and I've experienced having plenty too. In every possible situation I've learned the secret of dealing with having plenty and going hungry, of being rich and of living in poverty:
13 Tutto posso in colui che mi dà la forza.
I can do anything through him who makes me strong!
14 Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alla mia tribolazione.
Even so it was good of you to share with me during my troubles.
15 Ben sapete proprio voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione del vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare o di avere, se non voi soli;
You Philippians remember that right at the beginning of sharing the good news, when I left Macedonia, that yours was the only church that helped me financially.
16 ed anche a Tessalonica mi avete inviato per due volte il necessario.
Even when I was in Thessalonica you helped me out not once but twice.
17 Non è però il vostro dono che io ricerco, ma il frutto che ridonda a vostro vantaggio.
Not that I'm looking for a donation—I'm looking for your “account” to increase in “profit.”
18 Adesso ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodìto, che sono un profumo di soave odore, un sacrificio accetto e gradito a Dio.
For I have everything, more than I need! I'm thankful to receive from Epaphroditus the things you sent. They're like a sweet-smelling sacrifice that pleases God and that he approves of.
19 Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza in Cristo Gesù.
My God will fill you with everything you need in accordance with his glorious wealth in Christ Jesus!
20 Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
Glory be to God the Father, forever and ever. Amen. (aiōn )
21 Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.
Greet every fellow-believer in Christ Jesus. The Christian brothers and sisters with me send their greetings.
22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.
All the believers send you greetings, especially those from Caesar's palace.
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.