< Filippesi 2 >
1 Se c'è pertanto qualche consolazione in Cristo, se c'è conforto derivante dalla carità, se c'è qualche comunanza di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,
If then there is any exhortation in Christ, if any encouragement from love, if any partaking of the Spirit, if any tenderness and compassion,
2 rendete piena la mia gioia con l'unione dei vostri spiriti, con la stessa carità, con i medesimi sentimenti.
make my joy full, that ye be of the same mind, having the same love, with union of soul cherishing one mind;
3 Non fate nulla per spirito di rivalità o per vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso,
doing nothing in the spirit of faction, or in the spirit of vain-glory, but in humility esteeming others as better than yourselves;
4 senza cercare il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
looking each of you not to his own interest, but each to the interest of others also.
5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti che furono in Cristo Gesù,
Yea, let this mind be in you which was in Christ Jesus,
6 il quale, pur essendo di natura divina, non considerò un tesoro geloso la sua uguaglianza con Dio;
who, being in the form of God, did not regard it as a thing to be grasped at to be on an equality with God,
7 ma spogliò se stesso, assumendo la condizione di servo e divenendo simile agli uomini; apparso in forma umana,
but made himself of no consideration, taking the form of a servant, and becoming like men;
8 umiliò se stesso facendosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce.
and in what appertained to him appearing as a man, he humbled himself, and was obedient unto death, even the death of the cross.
9 Per questo Dio l'ha esaltato e gli ha dato il nome che è al di sopra di ogni altro nome;
Wherefore God also highly exalted him, and gave him a name which is above every name;
10 perché nel nome di Gesù ogni ginocchio si pieghi nei cieli, sulla terra e sotto terra;
that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
11 e ogni lingua proclami che Gesù Cristo è il Signore, a gloria di Dio Padre.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God, the Father.
12 Quindi, miei cari, obbedendo come sempre, non solo come quando ero presente, ma molto più ora che sono lontano, attendete alla vostra salvezza con timore e tremore.
So then, my beloved, as ye always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 E' Dio infatti che suscita in voi il volere e l'operare secondo i suoi benevoli disegni.
for it is God who worketh in you both to will and to work for his good pleasure.
14 Fate tutto senza mormorazioni e senza critiche,
Do all things without murmurings and doubts;
15 perché siate irreprensibili e semplici, figli di Dio immacolati in mezzo a una generazione perversa e degenere, nella quale dovete splendere come astri nel mondo,
that ye may be blameless and pure, children of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom ye shine as luminaries in the world,
16 tenendo alta la parola di vita. Allora nel giorno di Cristo, io potrò vantarmi di non aver corso invano né invano faticato.
holding forth the word of life, that I may have whereof to boast against the day of Christ, that I did not run in vain, or labor in vain.
17 E anche se il mio sangue deve essere versato in libagione sul sacrificio e sull'offerta della vostra fede, sono contento, e ne godo con tutti voi.
But if I am even poured out on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me.
For the same reason, do ye also rejoice, and rejoice with me.
19 Ho speranza nel Signore Gesù di potervi presto inviare Timòteo, per essere anch'io confortato nel ricevere vostre notizie.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I know your state.
20 Infatti, non ho nessuno d'animo uguale al suo e che sappia occuparsi così di cuore delle cose vostre,
For I have no one like-minded, who will have a true concern for your state;
21 perché tutti cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo.
for all of them are seeking their own things, not those of Christ Jesus.
22 Ma voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il vangelo con me, come un figlio serve il padre.
But ye know the proof of him, that, as a son serves a father, he served with me for the gospel.
23 Spero quindi di mandarvelo presto, non appena avrò visto chiaro nella mia situazione.
Him therefore I hope to send forthwith, as soon as I see how it will go with me;
24 Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch'io di persona.
but I trust in the Lord that I also myself shall come soon.
25 Per il momento ho creduto necessario mandarvi Epafrodìto, questo nostro fratello che è anche mio compagno di lavoro e di lotta, vostro inviato per sovvenire alle mie necessità;
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and minister to my wants;
26 lo mando perché aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia.
for he was longing after you all, and was much troubled, because ye heard that he was sick.
27 E' stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio gli ha usato misericordia, e non a lui solo ma anche a me, perché non avessi dolore su dolore.
For indeed he was sick near to death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 L'ho mandato quindi con tanta premura perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato.
I send him therefore the more speedily, that when ye see him ye may again rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui;
Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such in honor;
30 perché ha rasentato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per sostituirvi nel servizio presso di me.
because he was near to death on account of the work, hazarding his life to supply what was wanting on your part in the ministration to me.