< Filemone 1 >

1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo, nuestro hermano, a Filemón, nuestro amado colaborador,
2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
a la amada Apia, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la asamblea en vuestra casa:
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
oyendo hablar de tu amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y para con todos los santos,
6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
para que la comunión de tu fe se haga efectiva en el conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros en Cristo Jesús.
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.
Porque tenemos mucha alegría y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido refrescados por medio de ti, hermano.
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
Por lo tanto, aunque tengo toda la audacia en Cristo para ordenaros lo que conviene,
9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
sin embargo, por amor, más bien apelo a vosotros, siendo uno como Pablo, anciano, pero también prisionero de Jesucristo.
10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
Apelo a vosotros por mi hijo Onésimo, del que me he convertido en padre en mis cadenas,
11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
que antes os era inútil, pero que ahora nos es útil a vosotros y a mí.
12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
Te lo devuelvo. Recibid, pues, a éste, es decir, a mi propio corazón,
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
a quien deseaba retener conmigo, para que en vuestro nombre me sirviera en mis cadenas para la Buena Nueva.
14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por necesidad, sino por libre voluntad.
15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre; (aiōnios g166)
Por lo tanto, tal vez se separó de ti por un tiempo para que lo tuvieras para siempre, (aiōnios g166)
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
no ya como un esclavo, sino más que un esclavo, un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
Si, pues, me consideras un socio, recíbelo como a mí.
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
Pero si os ha perjudicado o os debe algo, ponedlo en mi cuenta.
19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te lo devolveré (sin mencionar que me debes incluso a ti mismo además).
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
Sí, hermano, permíteme que me alegre de ti en el Señor. Refresca mi corazón en el Señor.
21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
Confiando en tu obediencia, te escribo, sabiendo que harás incluso más allá de lo que te digo.
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
Prepara también una habitación de huéspedes para mí, pues espero que, gracias a vuestras oraciones, se me restituya.
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
Os saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
así como Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.

< Filemone 1 >