< Filemone 1 >
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre; (aiōnios )
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios )
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.