< Filemone 1 >
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Yeshua and toward all the holy ones,
6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre; (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios )
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.