< Numeri 1 >
1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
2 «Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon;
'For Zebulun — Eliab son of Helon.
10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
'For Asher — Pagiel son of Ocran.
14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan».
'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
29 i registrati della Il censimentotribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
37 i registrati della Il censimentoIl censimentoIl censimentoIl censimentotribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
[Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni.
These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 Il Signore disse a Mosè:
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
49 «Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora».
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero.
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.