< Numeri 1 >
1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
2 «Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindred, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; you and Aaron take account of them.
4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
Of Juda, Naasson the son of Aminadab.
8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
Of Issachar, Nathanael the son of Sogar.
9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon;
Of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
Of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
Of Aser, Phagaiel the son of Echran.
14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
Of Gad, Elisaph the son of Raguel.
15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan».
Of Nephthali, Achire the son of Aenan.
16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
And Moses and Aaron took these men who were called by name.
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
And the sons of Ruben the firstborn of Israel according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the children of Symeon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Juda according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Issachar according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Zabulon according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
29 i registrati della Il censimentotribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Manasse according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Benjamin according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Gad according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
37 i registrati della Il censimentoIl censimentoIl censimentoIl censimentotribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Dan according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Aser according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
For the sons of Nephthali according to their kindred, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni.
This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
But the Levites of the tribe of their family were not counted amongst the children of Israel.
48 Il Signore disse a Mosè:
And the Lord spoke to Moses, saying,
49 «Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
See, you shall not muster the tribe of Levi, and you shall not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
And do you set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances [to touch it] die.
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora».
But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin amongst the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero.
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.