< Numeri 7 >

1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
4 Il Signore disse a Mosè:
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
5 «Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
16 un capro per il sacrificio espiatorio
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
22 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
28 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
34 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
40 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
46 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
52 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
58 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
64 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
70 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
76 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
82 un capro per il sacrificio espiatorio
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.

< Numeri 7 >