< Numeri 7 >

1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta
Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
4 Il Signore disse a Mosè:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
5 «Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».
Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
16 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.
18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande.
19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
22 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
28 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
34 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur.
36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
40 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
46 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel.
48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
52 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud.
54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
58 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
64 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.
66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
70 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.
72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran,
73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
76 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.
78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
82 un capro per il sacrificio espiatorio
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.
les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles.
87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.
Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation.
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.

< Numeri 7 >