< Numeri 7 >
1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Il Signore disse a Mosè:
耶和華曉諭摩西說:
5 «Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 un capro per il sacrificio espiatorio
一隻公山羊作贖罪祭;
83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。