< Numeri 33 >
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 «Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.