< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 «Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Numeri 33 >