< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 «Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< Numeri 33 >