< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 «Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< Numeri 33 >