< Numeri 33 >
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 «Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”