< Numeri 29 >

1 Il settimo mese, il primo giorno del mese terrete una sacra adunanza; non farete alcun lavoro servile; sarà per voi il giorno dell'acclamazione con le trombe.
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
2 Offrirete in olocausto di soave odore al Signore un giovenco, un ariete, sette agnelli dell'anno senza difetti;
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto Yhwh; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
3 in oblazione, fior di farina intrisa in olio: tre decimi per il giovenco, due decimi per l'ariete,
And their grain offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
4 un decimo per ciascuno dei sette agnelli
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
5 e un capro, in sacrificio espiatorio, per il rito espiatorio per voi;
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:
6 oltre l'olocausto del mese con la sua oblazione e l'olocausto perenne con la sua oblazione e le loro libazioni, secondo il loro rito. Sarà un sacrificio consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore.
Beside the burnt offering of the month, and his grain offering, and the daily burnt offering, and his grain offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Yhwh.
7 Il decimo giorno di questo settimo mese terrete una sacra adunanza e vi mortificherete; non farete alcun lavoro
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
8 e offrirete in olocausto di soave profumo al Signore un giovenco, un ariete, sette agnelli dell'anno senza difetti;
But ye shall offer a burnt offering unto Yhwh for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
9 come oblazione, fior di farina intrisa in olio: tre decimi per il giovenco, due decimi per l'ariete,
And their grain offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
10 un decimo per ciascuno dei sette agnelli
A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
11 e un capro in sacrificio espiatorio, oltre il sacrificio espiatorio proprio del rito dell'espiazione e oltre l'olocausto perenne con la sua oblazione e le loro libazioni.
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the grain offering of it, and their drink offerings.
12 Il quindici del settimo mese terrete una sacra adunanza; non farete alcun lavoro servile e celebrerete una festa per il Signore per sette giorni.
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Yhwh seven days:
13 Offrirete in olocausto, come sacrificio consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore, tredici giovenchi, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senza difetti;
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Yhwh; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
14 come oblazione, fior di farina intrisa in olio: tre decimi per ciascuno dei tredici giovenchi, due decimi per ciascuno dei due arieti,
And their grain offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
15 un decimo per ciascuno dei quattordici agnelli
And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
16 e un capro in sacrificio espiatorio, oltre l'olocausto perenne, con la sua oblazione e la sua libazione.
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his grain offering, and his drink offering.
17 Il secondo giorno offrirete dodici giovenchi, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senza difetti,
And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
18 con le loro oblazioni e le libazioni per i giovenchi, gli arieti e gli agnelli secondo il numero e il rito
And their grain offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
19 e un capro in sacrificio espiatorio, oltre l'olocausto perenne, la sua oblazione e le loro libazioni.
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the grain offering thereof, and their drink offerings.
20 Il terzo giorno offrirete undici giovenchi, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senza difetti,
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
21 con le loro oblazioni e le loro libazioni per i giovenchi, gli arieti e gli agnelli secondo il loro numero e il rito
And their grain offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
22 e un capro in sacrificio espiatorio, oltre l'olocausto perenne, la sua oblazione e la sua libazione.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his grain offering, and his drink offering.
23 Il quarto giorno offrirete dieci giovenchi, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senza difetti,
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
24 con le loro offerte e le loro libazioni per i giovenchi, gli arieti e gli agnelli secondo il loro numero e il rito
Their grain offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
25 e un capro in sacrificio espiatorio, oltre l'olocausto perenne, la sua oblazione e la sua libazione.
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his grain offering, and his drink offering.
26 Il quinto giorno offrirete nove giovenchi, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senza difetti,
And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
27 con le loro oblazioni e le loro libazioni per i giovenchi, gli arieti, e gli agnelli secondo il loro numero e il rito
And their grain offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
28 e un capro, in sacrificio espiatorio, oltre l'olocausto perenne, la sua oblazione e la sua libazione.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his grain offering, and his drink offering.
29 Il sesto giorno offrirete otto giovenchi, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senza difetti,
And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
30 con le loro oblazioni e le loro libazioni per i giovenchi, gli arieti e gli agnelli secondo il loro numero e il rito
And their grain offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
31 e un capro in sacrificio espiatorio, oltre l'olocausto perenne, la sua oblazione e la sua libazione.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his grain offering, and his drink offering.
32 Il settimo giorno offrirete sette giovenchi, due arieti, quattordici agnelli dell'anno senza difetti,
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
33 con le loro oblazioni e le loro libazioni per i giovenchi, gli arieti e gli agnelli secondo il loro numero e il rito
And their grain offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
34 e un capro, in sacrificio espiatorio, oltre l'olocausto perenne, la sua oblazione e la sua libazione.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his grain offering, and his drink offering.
35 L'ottavo giorno terrete una solenne adunanza; non farete alcun lavoro servile;
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
36 offrirete in olocausto, come sacrificio consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore, un giovenco, un ariete, sette agnelli dell'anno senza difetti,
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Yhwh: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
37 con le loro oblazioni e le loro libazioni, per il giovenco, l'ariete e gli agnelli secondo il loro numero e il rito
Their grain offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
38 e un capro in sacrificio espiatorio oltre l'olocausto perenne, la sua oblazione e la sua libazione.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his grain offering, and his drink offering.
39 Questi sono i sacrifici che offrirete al Signore nelle vostre solennità, oltre i vostri voti e le vostre offerte volontarie, si tratti dei vostri olocausti o delle vostre oblazioni o delle vostre libazioni o dei vostri sacrifici di comunione».
These things ye shall do unto Yhwh in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your grain offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
40 Mosè riferì agli Israeliti quanto il Signore gli aveva ordinato.
And Moses told the children of Israel according to all that Yhwh commanded Moses.

< Numeri 29 >