< Numeri 13 >
1 Il Signore disse a Mosè:
And the LORD said to Moses,
2 «Manda uomini a esplorare il paese di Canaan che sto per dare agli Israeliti. Mandate un uomo per ogni tribù dei loro padri; siano tutti dei loro capi».
“Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
3 Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo il comando del Signore; quegli uomini erano tutti capi degli Israeliti.
So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
4 Questi erano i loro nomi: per la tribù di Ruben, Sammua figlio di Zaccur;
and these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 per la tribù di Simeone, Safat figlio di Cori;
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 per la tribù di Giuda, Caleb figlio di Iefunne;
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 per la tribù di Issacar, Igheal figlio di Giuseppe; per la tribù di Efraim,
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 per la tribù di Beniamino, Palti figlio di Rafu;
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 per la tribù di Zàbulon, Gaddiel figlio di Sodi;
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 per la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manàsse, Gaddi figlio di Susi;
from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 per la tribù di Dan, Ammiel figlio di Ghemalli;
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 per la tribù di Aser, Setur figlio di Michele;
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 per la tribù di Nèftali, Nacbi figlio di Vofsi;
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 per la tribù di Gad, Gheuel figlio di Machi.
and from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 Questi sono i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. Mosè diede ad Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuè.
These were the names of the men Moses sent to spy out the land; and Moses gave to Hoshea son of Nun the name Joshua.
17 Mosè dunque li mandò a esplorare il paese di Canaan e disse loro: «Salite attraverso il Negheb; poi salirete alla regione montana
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev and into the hill country.
18 e osserverete che paese sia, che popolo l'abiti, se forte o debole, se poco o molto numeroso;
See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
19 come sia la regione che esso abita, se buona o cattiva, e come siano le città dove abita, se siano accampamenti o luoghi fortificati;
Is the land where they live good or bad? Are the cities where they dwell open camps or fortifications?
20 come sia il terreno, se fertile o sterile, se vi siano alberi o no. Siate coraggiosi e portate frutti del paese». Era il tempo in cui cominciava a maturare l'uva.
Is the soil fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous, and bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
21 Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Sin, fino a Recob, in direzione di Amat.
So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, toward Lebo-hamath.
22 Salirono attraverso il Negheb e andarono fino a Ebron, dove erano Achiman, Sesai e Talmai, figli di Anak. Ora Ebron era stata edificata sette anni prima di Tanis in Egitto.
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, dwelled. It had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Giunsero fino alla valle di Escol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d'uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche melagrane e fichi.
When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which they carried on a pole between two men. They also took some pomegranates and figs.
24 Quel luogo fu chiamato valle di Escol a causa del grappolo d'uva che gli Israeliti vi tagliarono.
Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
25 Alla fine di quaranta giorni tornarono dall'esplorazione del paese
After forty days the men returned from spying out the land,
26 e andarono a trovare Mosè e Aronne e tutta la comunità degli Israeliti nel deserto di Paran, a Kades; riferirono ogni cosa a loro e a tutta la comunità e mostrarono loro i frutti del paese.
and they went back to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for the whole congregation and showed them the fruit of the land.
27 Raccontarono: «Noi siamo arrivati nel paese dove tu ci avevi mandato ed è davvero un paese dove scorre latte e miele; ecco i suoi frutti.
And they gave this account to Moses: “We went into the land to which you sent us, and indeed, it is flowing with milk and honey. Here is some of its fruit!
28 Ma il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e immense e vi abbiamo anche visto i figli di Anak.
Nevertheless, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We even saw the descendants of Anak there.
29 Gli Amaleciti abitano la regione del Negheb; gli Hittiti, i Gebusei e gli Amorrei le montagne; i Cananei abitano presso il mare e lungo la riva del Giordano».
The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
30 Caleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè e disse: «Andiamo presto e conquistiamo il paese, perché certo possiamo riuscirvi».
Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”
31 Ma gli uomini che vi erano andati con lui dissero: «Noi non saremo capaci di andare contro questo popolo, perché è più forte di noi».
But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”
32 Screditarono presso gli Israeliti il paese che avevano esplorato, dicendo: «Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo è un paese che divora i suoi abitanti; tutta la gente che vi abbiamo notata è gente di alta statura;
So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
33 vi abbiamo visto i giganti, figli di Anak, della razza dei giganti, di fronte ai quali ci sembrava di essere come locuste e così dovevamo sembrare a loro».
We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!”