< Numeri 10 >
1 Il Signore disse ancora a Mosè:
Yahweh spoke to Moses. He said,
2 «Fatti due trombe d'argento; le farai lavorate a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per levare l'accampamento.
“Make two silver trumpets. Hammer the silver to make them. You must use the trumpets to call the community together and to call the community to move their camps.
3 Al suono di esse tutta la comunità si radunerà presso di te all'ingresso della tenda del convegno.
The priests must blow the trumpets to call all the community together in front of you at the entrance to the tent of meeting.
4 Al suono di una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d'Israele, converranno presso di te.
If the priests blow only one trumpet, then the leaders, the heads of the clans of Israel, must gather to you.
5 Quando suonerete uno squillo di acclamazione, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
When you blow a loud signal, the camps on the east side must begin their journey.
6 Quando suonerete una seconda volta lo squillo di acclamazione, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suoneranno squilli di acclamazione quando dovranno mettersi in cammino.
When you blow a loud signal the second time, the camps on the south side must begin their journey. They must blow a loud signal for their journeys.
7 Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione.
When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. This will always be a regulation for you throughout your people's generations.
9 Quando nel vostro paese andrete in guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete le trombe con squilli di acclamazione e sarete ricordati davanti al Signore vostro Dio e sarete liberati dai vostri nemici.
When you go to war in your land against an adversary who oppresses you, then you must sound an alarm with the trumpets. I, Yahweh your God, will call you to mind and save you from your enemies.
10 Così anche nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete olocausti e sacrifici di comunione; esse vi ricorderanno davanti al vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio».
Also, at the times of celebration, both your regular festivals and at the beginnings of the months, you must blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices for your fellowship offerings. These will act as a reminder of you to me, your God. I am Yahweh your God.”
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò sopra la Dimora della testimonianza.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted from the tabernacle of the covenant decrees.
12 Gli Israeliti partirono dal deserto del Sinai secondo il loro ordine di marcia; la nube si fermò nel deserto di Paran.
The people of Israel then went on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud stopped in the wilderness of Paran.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.
They made their first journey, following Yahweh's command given through Moses.
14 Per prima si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Nacason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
The camp under the banner of Judah's descendants went out first, moving out their individual armies. Nahshon son of Amminadab led Judah's army.
15 Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Issacar;
Nethanel son of Zuar led the army of the tribe of Issachar's descendants.
16 Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.
Eliab son of Helon led the army of the tribe of Zebulun's descendants.
17 La Dimora fu smontata e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino portando la Dimora.
The descendants of Gershon and of Merari, who cared for the tabernacle, took down the tabernacle and then set out on their journey.
18 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
Next, the armies under the banner of Reuben's camp set out on their journey. Elizur son of Shedeur led Reuben's army.
19 Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.
Shelumiel son of Zurishaddai led the army of the tribe of Simeon's descendants.
20 Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
Eliasaph son of Deuel led the army of the tribe of Gad's descendants.
21 Poi si mossero i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la Dimora, prima che questi arrivassero.
The Kohathites set out. They carried the sanctuary's holy equipment. Others would set up the tabernacle before the Kohathites arrived at the next camp.
22 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
The armies under the banner of Ephraim's descendants set out next. Elishama son of Ammihud led Ephraim's army.
23 Gamliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manàsse.
Gamaliel son of Pedahzur led the army of the tribe of Manasseh's descendants.
24 Abidau, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
Abidan son of Gideoni led the army of the tribe of Benjamin's descendants.
25 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Achiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
The armies that camped under the banner of Dan's descendants set out last. Ahiezer son of Ammishaddai led Dan's army.
26 Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,
Pagiel son of Okran led the army of the tribe of Asher's descendants.
27 e Achira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.
Ahira son of Enan led the army of the tribe of Naphtali's descendants.
28 Questo era l'ordine con cui gli Israeliti si misero in cammino, secondo le loro schiere. Così levarono l'accampamento.
This is the way that the armies of the people of Israel set out on their journey.
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire, verso il luogo del quale il Signore ha detto: Io ve lo darò in possesso. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare il bene a Israele».
Moses spoke to Hobab son of Reuel the Midianite. Reuel was the father of Moses' wife. Moses spoke to Hobab and said, “We are traveling to a place that Yahweh described. Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us and we will do you good. Yahweh has promised to do good for Israel.”
30 Gli rispose: «Io non verrò ma tornerò al mio paese e dai miei parenti». Mosè disse:
But Hobab said to Moses, “I will not go with you. I will go to my own land and my own people.”
31 «Non ci lasciare poiché tu conosci i luoghi dove ci accamperemo nel deserto e sarai per noi come gli occhi.
Then Moses replied, “Please do not leave us. You know how to camp in the wilderness. You must watch out for us.
32 Se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
If you go with us, we will do for you the same good that Yahweh does to us.”
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.
They journeyed from the mountain of Yahweh for three days. The ark of the covenant of Yahweh went before them for three days to find a place for them to rest.
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.
Yahweh's cloud was over them by daylight as they journeyed.
35 Quando l'arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano da te coloro che ti odiano».
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, Yahweh. Scatter your enemies. Make those who hate you run from you.”
36 Quando si posava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia di Israele».
Whenever the ark stopped, Moses would say, “Return, Yahweh, to Israel's many tens of thousands.”