< Numeri 10 >
1 Il Signore disse ancora a Mosè:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 «Fatti due trombe d'argento; le farai lavorate a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per levare l'accampamento.
“Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
3 Al suono di esse tutta la comunità si radunerà presso di te all'ingresso della tenda del convegno.
and they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.
4 Al suono di una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d'Israele, converranno presso di te.
And if they blow with one, then the princes, heads of the thousands of Israel, have assembled to you;
5 Quando suonerete uno squillo di acclamazione, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
and you have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
6 Quando suonerete una seconda volta lo squillo di acclamazione, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suoneranno squilli di acclamazione quando dovranno mettersi in cammino.
And you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.
7 Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione.
And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been for a continuous statute to you throughout your generations.
9 Quando nel vostro paese andrete in guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete le trombe con squilli di acclamazione e sarete ricordati davanti al Signore vostro Dio e sarete liberati dai vostri nemici.
And when you go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then you have shouted with the trumpets, and you have been remembered before your God YHWH, and you have been saved from your enemies.
10 Così anche nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete olocausti e sacrifici di comunione; esse vi ricorderanno davanti al vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio».
And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your months, you have also blown with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been for a memorial to you before your God; I [am] your God YHWH.”
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò sopra la Dimora della testimonianza.
And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
12 Gli Israeliti partirono dal deserto del Sinai secondo il loro ordine di marcia; la nube si fermò nel deserto di Paran.
and the sons of Israel journey in their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud dwells in the wilderness of Paran;
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.
and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
14 Per prima si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Nacason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
And the standard of the camp of the sons of Judah journeys in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
15 Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Issacar;
And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
16 Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon.
17 La Dimora fu smontata e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino portando la Dimora.
And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
18 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
And the standard of the camp of Reuben has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
19 Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.
And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
20 Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel.
21 Poi si mossero i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la Dimora, prima che questi arrivassero.
And the Kohathites have journeyed, carrying the Dwelling Place, and the [others] have raised up the Dwelling Place until their coming in.
22 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
And the standard of the camp of the sons of Ephraim has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
23 Gamliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manàsse.
And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
24 Abidau, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
25 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Achiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
And the standard of the camp of the sons of Dan has journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
26 Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,
And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
27 e Achira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
28 Questo era l'ordine con cui gli Israeliti si misero in cammino, secondo le loro schiere. Così levarono l'accampamento.
These [are] the journeys of the sons of Israel by their hosts when they journey.
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire, verso il luogo del quale il Signore ha detto: Io ve lo darò in possesso. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare il bene a Israele».
And Moses says to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, “We are journeying to the place of which YHWH has said, I give it to you; go with us, and we have done good to you, for YHWH has spoken good concerning Israel.”
30 Gli rispose: «Io non verrò ma tornerò al mio paese e dai miei parenti». Mosè disse:
And he says to him, “I do not go; but I go to my land and to my family.”
31 «Non ci lasciare poiché tu conosci i luoghi dove ci accamperemo nel deserto e sarai per noi come gli occhi.
And he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes;
32 Se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
and it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.
And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.
and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
35 Quando l'arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano da te coloro che ti odiano».
And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
36 Quando si posava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia di Israele».
And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”