< Numeri 10 >

1 Il Signore disse ancora a Mosè:
The Lord told Moses,
2 «Fatti due trombe d'argento; le farai lavorate a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per levare l'accampamento.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 Al suono di esse tutta la comunità si radunerà presso di te all'ingresso della tenda del convegno.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Al suono di una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d'Israele, converranno presso di te.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 Quando suonerete uno squillo di acclamazione, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 Quando suonerete una seconda volta lo squillo di acclamazione, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suoneranno squilli di acclamazione quando dovranno mettersi in cammino.
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 Quando nel vostro paese andrete in guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete le trombe con squilli di acclamazione e sarete ricordati davanti al Signore vostro Dio e sarete liberati dai vostri nemici.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 Così anche nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete olocausti e sacrifici di comunione; esse vi ricorderanno davanti al vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio».
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò sopra la Dimora della testimonianza.
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 Gli Israeliti partirono dal deserto del Sinai secondo il loro ordine di marcia; la nube si fermò nel deserto di Paran.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 Per prima si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Nacason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Issacar;
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 La Dimora fu smontata e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino portando la Dimora.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 Poi si mossero i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la Dimora, prima che questi arrivassero.
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 Gamliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manàsse.
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 Abidau, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Achiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 e Achira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 Questo era l'ordine con cui gli Israeliti si misero in cammino, secondo le loro schiere. Così levarono l'accampamento.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire, verso il luogo del quale il Signore ha detto: Io ve lo darò in possesso. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare il bene a Israele».
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Gli rispose: «Io non verrò ma tornerò al mio paese e dai miei parenti». Mosè disse:
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 «Non ci lasciare poiché tu conosci i luoghi dove ci accamperemo nel deserto e sarai per noi come gli occhi.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 Se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 Quando l'arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano da te coloro che ti odiano».
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 Quando si posava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia di Israele».
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”

< Numeri 10 >