< Numeri 10 >
1 Il Signore disse ancora a Mosè:
And the Lord said to Moses,
2 «Fatti due trombe d'argento; le farai lavorate a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per levare l'accampamento.
Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.
3 Al suono di esse tutta la comunità si radunerà presso di te all'ingresso della tenda del convegno.
When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
4 Al suono di una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d'Israele, converranno presso di te.
If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
5 Quando suonerete uno squillo di acclamazione, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward.
6 Quando suonerete una seconda volta lo squillo di acclamazione, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suoneranno squilli di acclamazione quando dovranno mettersi in cammino.
At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.
7 Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione.
But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation.
9 Quando nel vostro paese andrete in guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete le trombe con squilli di acclamazione e sarete ricordati davanti al Signore vostro Dio e sarete liberati dai vostri nemici.
And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you.
10 Così anche nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete olocausti e sacrifici di comunione; esse vi ricorderanno davanti al vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio».
And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò sopra la Dimora della testimonianza.
Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.
12 Gli Israeliti partirono dal deserto del Sinai secondo il loro ordine di marcia; la nube si fermò nel deserto di Paran.
And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.
They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses.
14 Per prima si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Nacason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab.
15 Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Issacar;
And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar.
16 Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.
And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon.
17 La Dimora fu smontata e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino portando la Dimora.
Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
18 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
19 Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.
And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai.
20 Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel.
21 Poi si mossero i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la Dimora, prima che questi arrivassero.
Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
22 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud.
23 Gamliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manàsse.
At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur.
24 Abidau, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni.
25 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Achiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
26 Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,
At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran.
27 e Achira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.
And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan.
28 Questo era l'ordine con cui gli Israeliti si misero in cammino, secondo le loro schiere. Così levarono l'accampamento.
This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward.
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire, verso il luogo del quale il Signore ha detto: Io ve lo darò in possesso. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare il bene a Israele».
Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel.
30 Gli rispose: «Io non verrò ma tornerò al mio paese e dai miei parenti». Mosè disse:
But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations.
31 «Non ci lasciare poiché tu conosci i luoghi dove ci accamperemo nel deserto e sarai per noi come gli occhi.
And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.
32 Se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.
So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them;
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.
And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
35 Quando l'arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano da te coloro che ti odiano».
And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you.
36 Quando si posava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia di Israele».
And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.