< Numeri 10 >
1 Il Signore disse ancora a Mosè:
Then the LORD said to Moses,
2 «Fatti due trombe d'argento; le farai lavorate a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per levare l'accampamento.
“Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
3 Al suono di esse tutta la comunità si radunerà presso di te all'ingresso della tenda del convegno.
When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Al suono di una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d'Israele, converranno presso di te.
But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
5 Quando suonerete uno squillo di acclamazione, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
6 Quando suonerete una seconda volta lo squillo di acclamazione, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suoneranno squilli di acclamazione quando dovranno mettersi in cammino.
When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
7 Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione.
To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
9 Quando nel vostro paese andrete in guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete le trombe con squilli di acclamazione e sarete ricordati davanti al Signore vostro Dio e sarete liberati dai vostri nemici.
When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
10 Così anche nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete olocausti e sacrifici di comunione; esse vi ricorderanno davanti al vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio».
And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò sopra la Dimora della testimonianza.
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
12 Gli Israeliti partirono dal deserto del Sinai secondo il loro ordine di marcia; la nube si fermò nel deserto di Paran.
and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.
They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
14 Per prima si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Nacason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
15 Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Issacar;
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
16 Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
17 La Dimora fu smontata e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino portando la Dimora.
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
18 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
19 Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
20 Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
21 Poi si mossero i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la Dimora, prima che questi arrivassero.
Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
22 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
23 Gamliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manàsse.
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
24 Abidau, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
25 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Achiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
26 Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,
Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
27 e Achira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
28 Questo era l'ordine con cui gli Israeliti si misero in cammino, secondo le loro schiere. Così levarono l'accampamento.
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire, verso il luogo del quale il Signore ha detto: Io ve lo darò in possesso. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare il bene a Israele».
Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
30 Gli rispose: «Io non verrò ma tornerò al mio paese e dai miei parenti». Mosè disse:
“I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
31 «Non ci lasciare poiché tu conosci i luoghi dove ci accamperemo nel deserto e sarai per noi come gli occhi.
“Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
32 Se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.
So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.
And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
35 Quando l'arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano da te coloro che ti odiano».
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
36 Quando si posava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia di Israele».
And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”