< Numeri 10 >
1 Il Signore disse ancora a Mosè:
耶和華曉諭摩西說:
2 «Fatti due trombe d'argento; le farai lavorate a martello e ti serviranno per convocare la comunità e per levare l'accampamento.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 Al suono di esse tutta la comunità si radunerà presso di te all'ingresso della tenda del convegno.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 Al suono di una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d'Israele, converranno presso di te.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 Quando suonerete uno squillo di acclamazione, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 Quando suonerete una seconda volta lo squillo di acclamazione, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suoneranno squilli di acclamazione quando dovranno mettersi in cammino.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 I sacerdoti figli di Aronne suoneranno le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 Quando nel vostro paese andrete in guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete le trombe con squilli di acclamazione e sarete ricordati davanti al Signore vostro Dio e sarete liberati dai vostri nemici.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 Così anche nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete olocausti e sacrifici di comunione; esse vi ricorderanno davanti al vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio».
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 Il secondo anno, il secondo mese, il venti del mese, la nube si alzò sopra la Dimora della testimonianza.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 Gli Israeliti partirono dal deserto del Sinai secondo il loro ordine di marcia; la nube si fermò nel deserto di Paran.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del Signore, dato per mezzo di Mosè.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Per prima si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Nacason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli di Issacar;
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zàbulon.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 La Dimora fu smontata e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino portando la Dimora.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Poi si mossero i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la Dimora, prima che questi arrivassero.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 Gamliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manàsse.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 Abidau, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 Poi si mosse l'insegna dell'accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Achiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Aser,
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 e Achira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Nèftali.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 Questo era l'ordine con cui gli Israeliti si misero in cammino, secondo le loro schiere. Così levarono l'accampamento.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: «Noi stiamo per partire, verso il luogo del quale il Signore ha detto: Io ve lo darò in possesso. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare il bene a Israele».
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 Gli rispose: «Io non verrò ma tornerò al mio paese e dai miei parenti». Mosè disse:
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 «Non ci lasciare poiché tu conosci i luoghi dove ci accamperemo nel deserto e sarai per noi come gli occhi.
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 Se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 Quando l'arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici e fuggano da te coloro che ti odiano».
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 Quando si posava, diceva: «Torna, Signore, alle miriadi di migliaia di Israele».
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」