< Numeri 1 >

1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 «Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon;
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan».
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 i registrati della Il censimentotribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 i registrati della Il censimentoIl censimentoIl censimentoIl censimentotribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 Il Signore disse a Mosè:
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 «Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora».
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.

< Numeri 1 >